Laman

Selasa, 27 Desember 2016

Cara menghilangkan koreng di kaki

Cara menghilangkan koreng di kaki


Cara menghilangkan koreng di kaki yang bagus dan ampuh serta sudah terbukti khasiatnya adalah QnC jelly gamat.

Apa itu QnC jelly gamat ? QnC Jelly gamat adalah obat herbal multikhasiat yang terbuat dari bahan bahan alami pilihan seperti Ekstrak Teripang Emas, Sweetener Stevia, Air RO, Pengemulsi Nabati, Essen Natural, serta tambahan Ekstrak Buah dan Sayur. Obat QnC Jelly gamat ini mampu membantu mengobati berbagai macam penyakit, termasuk salah satunya adalah korengan.

 

Obat koreng


Bagaimana cara menggunakan QnC Jelly gamat sebagai Obat koreng ? Untuk membantu menghilangkan koreng dengan QnC jelly gamat cukup dilakukan dengan dua cara yaitu diminum dan dioleskan pada luka koreng.

Mengapa QnC jelly gamat sangat manjur untuk membantu menyembuhkan luka korengan pada kulit ? Itu karena didalam obat ini terdapat kebaikan kandungan ekstrak teripang emas yang notabene merupakan komposisi utama atau bahan dasar dari obat herbal QnC Jelly gamat.

Ekstrak teripang emas yang menjadi bahan utama QnC jelly gamat mengandung CELL GROWTH FACTOR yang mampu membantu merangsang regenerasi/pemulihan sel dan jaringan tubuh manusia yang telah rusak/sakit bahkan membusuk, sehingga menjadi sehat/pulih kembali.

Selain itu teripang emas juga mengandung Gamapeptide, kandungan Gamapeptide ini banyak sekali khasiatnya seperti obat koreng karena dapat mempercepat 3x penyembuhan luka, Mengaktifkan pertumbuhan dan mengaktifkan sel-sel, Mengurangi rasa sakit serta, Mampu untuk mencegah inflamasi, dan Mampu memelihara sirkulasi darah agar tetap lancar.

Khasiat QnC Jelly gamat memang sangat luar biasa, selain sudah terbukti mampu membantu menyembuhkan luka, obat ini aman dikonsumsi oleh semua kalangan, mulai dari anak anak, orang dewasa, hingga ibu hamil maupun ibu menyusui. Tapi saya QnC Jelly gamat TIDAK BISA ANDA DAPATKAN DI SELURUH APOTEK.

Sumber :

Senin, 26 Desember 2016

Apakah mata silinder bisa disembuhkan secara alami

Apakah mata silinder bisa disembuhkan secara alami


Apakah mata silinder bisa disembuhkan secara alami ? Untuk membantu mengobati mata silinder secara alami, minum saja obat herbal Eye care softgel karena selain sudah terbukti berkhasiat untuk menyehatkan mata.



Obat herbal yang diformulasikan khusus untuk kesehatan mata ini juga sangat aman dikonsumsi oleh semua kalangan, mulai dari anak anak hingga orang dewasa.

Obat mata silinder di apotik



Alasan kenapa Eye care softgel aman dikonsumsi oleh semua kalangan adalah Eye care softgel terbuat dari bahan bahan alami pilihan, seperti ekstrak Blueberry, EyeBright, ekstrak Ginkgo biloba, Lutein, Riboflavin, TaurineZinc, dan ekstrak biji anggur.

Eye care softgel tidak seperti obat mata silinder di apotik karena obat ini juga sudah terbukti mempunyai kemampuan untuk membantu mengobati penyakit mata lainnya seperti mata minus, dan katarak.

Manfaat Eye care softgel untuk kesehatan mata memang sangat luar biasa, tapi sayangnya obat herbal yang satu ini TIDAK BISA ANDA DAPATKAN DISEMUA APOTEK.

Jika anda ingin mendapatkan obat herbal Eye care softgel, anda bisa memesannya secara online.

Artikel ini sumbernya dari :
http://www.carapenyembuhanmiomdankista.com/obat-mata-silinder-di-apotik.html

Jumat, 23 Desember 2016

Puisi cinta bahasa Afrika

Puisi cinta bahasa Afrika


Jy is my sterkte
my sonskyn
my skat
my wêreld
my geliefdes
my alles
begeerte van my hart
jy is my grootste liefde.

'N Kers in my binneste
'N Klein vlam brand,
Aangevuur deur jou oë, jou lag, jou verstommende glimlag.

A hunkering in my binneste
'N seer verlange,
Verdiep deur jou vreugde, jou sjarme, jou kortstondige genade.

'N Liefde in my binneste
'N Passie vir ewig,
Jy dans onder die sterre, en op my koors hart.

ek was
Vertel my elke gedig
Hoe oulik is jy.
Maar nou is ek skaam om hulle te vertel
Jy is respek vir
My, my vriendin, en elke gedig
Ek het tot dusver geskryf.
Ek wil nie hê hulle moet dink
Ek is 'n leuenaar
ek is nie
Dit was jy
wat my hart aan die brand gesteek.

1600 myl is 'n ondenkbare afstand,
ondenkbaar, want dit is die afstand tussen ons,
die kamera en pixels op 'n skerm hul bes doen om die pyn te verminder,

dit voel net soos hulle vererger dit wanneer ek jou kan sien nie, maar kan jy nie hou nie,

Ek gooi my hart na julle elke aand en ek voel inhoud behalwe vir een ding,

Ek kan nie hou die vrou van my drome en sy eet my lewe,
1600 myl is 'n ondenkbare afstand vir twee minnaars,
maar sy binnekort verkort word.

Voordat jy, daar was net een hart,
Het jy al ooit op soek altyd bereik, maar nooit vind.

Voordat jy, was daar net een siel,
Het jy al ooit probeer altyd smag, en maar nooit rus.

Voordat jy, was daar net een gedagte,
Het jy al ooit strewe, altyd wil, maar nooit die vervulling.

Voordat jy, was daar net een lewe,
Het jy al ooit beplan, altyd hoopvol, maar nooit voltooi.

Voordat jy, was daar net een hoop,
Het jy al ooit blywende, altyd vlugtige, maar nooit bereik.

Voordat jy, was daar maar net een droom,
Het jy al ooit verlang na, altyd gemis, en nooit geglo.

Toe my gevind julle op arendsvlerke gestuur van bo.
Jy het my geleer grootste les se lewe;
Wanneer twee harte saam te smelt ... dis wonderlike liefde.

Selasa, 20 Desember 2016

Kisah The Little Mermaid bahasa Portugis

Kisah The Little Mermaid bahasa Portugis


Há muito tempo vivia um rei do mar em um palácio de corais que era muito profundo no fundo do mar. Ele tinha seis filhas. Enquanto as cinco de suas filhas eram felizes, o mais novo deles era infeliz.

A pequena sereia ama o mundo acima do mar. Nadava frequentemente à superfície do mar e olhava o céu azul bonito, o sol e as árvores verdes da terra distante. Ela costumava se sentir triste quando chegou a hora de voltar para casa, veio.

No meio de uma noite, A pequena sereia deixou sua casa e veio à superfície, secretamente. Sentou-se em uma rocha e cantou uma canção. Ela tinha uma voz muito bonita. Na noite escura e tempestuosa, as ondas altas batiam num navio eo navio rolava e lançava no mar. Ao lado do navio um jovem estava pedindo ajuda. A pequena sereia imediatamente o resgatou. Ela o trouxe para a praia e descansou-o contra uma rocha. Ela se apaixonou por esse jovem, o mais bonito que já vira. Poucos minutos depois, uma jovem veio e olhou para eles. A pequena sereia imediatamente saiu da superfície e chegou a sua casa.

A pequena sereia sempre pensou no jovem. Ela conheceu uma bruxa do mar e disse a ela que ela queria ser uma humana. Para que ela pudesse andar e dançar na terra para encontrar o príncipe que ela ama. A bruxa concordou em concordar com o desejo em duas condições. Primeiro, a bruxa terá a bela voz da pequena sereia, então a pequena sereia não pode falar e cantar. Segundo, se o jovem casar com outra pessoa, a pequena sereia morrerá e se tornará espuma do mar. A pequena sereia concordou e logo se transformou em uma linda garota vestindo roupas esplêndidas.

A pequena sereia chegou ao palácio do jovem e sentiu que o jovem a reconheceria como a salvadora. Sem saber nada sobre a menina, os guardas do palácio não a deixaram entrar. Porque ela năo pode falar nada. Ouça a música que vem do palácio, ela começa a dançar lindamente. O jovem vir de repente e ver uma bela garota com cabelos longos e bela dança. Ele gosta dela e permitir que ela se junte a ele no palácio. O jovem disse que a pequena sereia se lembrava dele com alguém que lhe salvou a vida. O jovem pediu-lhe para dançar na sua festa. A dança da sereia pequena belamente e encanto todos.

Dia após dia, eles devem estar próximos. O príncipe que é o jovem disse que Ele se apaixonou por uma bela garota que tinha uma bela voz que salvou sua vida, mas ele nunca foi vê-la até agora. Ele pensa que Ele nunca mais a conhecerá, então Ele se casará com uma linda jovem que o encontrou na beira do mar. A pequena sereia sentiu-se muito triste ao ouvir isso. A pequena sereia queria dizer-lhe que era a menina. Mas ela não pode falar.

O casamento chegou. A pequena sereia veio ao palácio e viu o príncipe com a princesa. Ela correu para fora do palácio e chegou à beira do mar. Triste sobre o que aconteceu com ela, ela entrou no mar, morreu e tornou-se espuma do mar.

Senin, 19 Desember 2016

Kisah The Little Mermaid versi bahasa Bosnia

Kisah The Little Mermaid versi bahasa Bosnia


Odavno tamo živio mora kralj u Coral palači koja je bila vrlo duboko na dnu mora. On je imao šest kćeri. Dok je pet njegovih kćeri bili sretni, najmlađi od njih bio nesretan.

Mala sirena vole svijetu iznad mora. Ona često plivali na površini mora i pogledao prekrasne plavo nebo, sunce i zelena stabla u dalekoj zemlji. Ona je tužna kada je vrijeme da se vratim kući, došao.

U sredini noći, Mala sirena je napustila svoj dom i došao na površinu, tajno. Sela je na kamenu i pevao pesmu. Imala je jako divan glas. U mraku i olujne noći, visoki valovi srušio brod i brod kutu na moru. Pored brod mladić je signalizaciju za pomoć. Mala sirena ga je odmah spasili. Ona ga je doveo do obale i odmarao ga protiv kamen. Ona se zaljubila u ovog mladića, najzgodniji koju je ikada vidio. Nekoliko minuta kasnije, mlada djevojka je došao i pogledao ih. Mala sirena je odmah napustio površinu i dostigao svoj dom.

Mala sirena uvijek mislio je mladić. upoznala je more vještica i rekla joj da želim biti ljudsko. Tako da je mogla hodati i plesati na zemljištu kako bi se zadovoljile princa koji je vole. Vještica se složili da pristane želju na dva stanja. Prvo, vještica će se prekrasne glas maloj sireni, tako da se mala sirena ne može govoriti i pjevati. Drugo, ako se mladić oženi nekog drugog, mala sirena će umrijeti i postati pjenu od mora. Mala sirena se složili i ubrzo pretvorila u lijepu djevojku nosi sjajno odjeću.

The Little Mermaid završila je mladić palače i osjećaj da će je mladić prepoznaju kao spasilac. Ne znajući ništa o djevojka, palače stražari nisu joj dopustiti unutra. Jer ona ne može govoriti ništa. Slušati muziku iz palate, ona počne da pleše lijepo. Mladić dolazi iznenada i vidjeti lijepu djevojku sa dugom kosom i prekrasnim ples. On mi se i omogućiti joj da se pridruže s njim u palači. Mladić je rekao da mu je mala sirena sjetio sa nekim ko mu je spasio život. Mladić je pitao za ples u njegovu stranku. Mala sirena ples lijepo i šarm svima.

Dan za danom, oni treba da budu blizu. Princ koji je mladić rekao da se zaljubio u lijepu djevojku koja je imala divan glas koji mu je spasio život, ali on nikada nije vidi joj do sada. On misli da je on nikada neće joj više upoznati, tako da će se udati za prekrasna mlada djevojka koja ga je našao na rubu mora. Mala sirena bilo jako tužno je da to čujem. Mala sirena je želio da mu kaže da je ona djevojka. Ali ona ne može da progovori.

Na vjenčanje je došao. Mala sirena je došao u palatu i video princ sa princezom. Ona je istrčala iz palače i do ruba mora. Sad o onome što se dogodilo s njom, ona je ušla u more, umro i postao pjenu od mora.

Selasa, 13 Desember 2016

Kisah Kintaro dalam Bahasa Swedia

Kisah Kintaro dalam Bahasa Swedia


I forna tider, i mitten av berget Ashigara bodde en pojke som ivrigt. Pojken heter Kintaro. Han var stark från födseln. Så stark till den grad att han kunde dra i repet bunden i en mortel och flytta den tunga murbruk genomsökning.



När Kintaro började gå, sydde hans mor en röd väst till Kintaro. Vest var stor och fortfarande alltför lös för Kintaro. Men det var avsiktligt, eftersom hans mor ville Kintaro växa snabbt så att västen enligt Kintaro.

Kintaro bli vänner och vänner är kul. Hennes vän är ett berg djur, såsom kaniner, apor och andra. Allt blev mycket förtjust i Kintaro. Varje dag Kintaro gick till berget att gå samman och spela med djuren.

"Låt oss spela stoja upp i bergen där."
"Hup! Hup! Hup! "
Idag de spelar tag, spela brottas nästa dag.
"Hakkeyoi! Kom igen! Kom igen! "
Även brottning djur, ingen motståndare setanding för Kintaro.
"Kom igen! Kom igen! Kintaro vinna igen! "

Kintaro växte snabbt, omedvetet blivit passform i västen.

En dag, hennes mor som förstår att Kintaro har varit mycket stark gett honom en stor yxa. Busig iller Kintaro komma till en plats som ger en stor yxa.
"Kintaro kan jag ta honom .... e-e-e ... adu-du-duuuh!"
Vessla som bär en stor yxa, men han omedelbart förskjutna och kullerbyttor. Medan Kintaro kunde gå och bära en stor yxa över axeln med lätthet.

Kom hösten. Kintaro och djur lämnades att leta efter kastanjer till berget motsatsen.
"Tja, är bron inte där!"
Är bron föll på grund av stormen? Nu fanns det en bro som förbinder två klippor. "Bra, låt oss släppa detta träd och vi gör en bro."
Kintaro försökte störta ett stort träd växer i närheten.
"One-Two-ti ...!"
"Kom Kintaro! Kom igen! "
"Ga !!"

Till slut lyckades han att släppa träd och göra en bro. Sedan de alla går framåt för att korsa bron det lite i taget.
"Vänta en minut. Trampa inte på en larv ja. "
Kintaro vill hjälpa larv krypande på ytan av trädet. Kintaro goda hjärtan och organ är också stark. Kintaro är snäll mot någon, även om det var bara en larv.

Kintaro och hans vänner upptagen söker kastanj. Utan att de vet, de har varit upp på berget som enligt uppgift bebos av björn grov och vilda. I de stora kastanjeträdstammar, markerar ingen nagel björnar. Kintaro sällskapsdjur började huttra darra.

"Uwoooooo !!!" röst björnar.
"Hiyaaaaa !!! Det är en björn! Hur är det? "
"Låt oss springa, Kintaro!"
Djuren sprang utspridda. Björnen har nått den främre delen av ögat. Kintaro men lugn.
"Vem förstört mitt berg? Det kommer inte att släppa taget! "
"Hej, bära! Jag är din motståndare. Kom igen! "Björnen och Kintaro förregling.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro äntligen lyckats lyfta björnen med båda händerna. Och kastade den i luften, sedan fångade den stadigt med båda händerna.

"Horeeeee! Kintaro vinna! "
Kintaro blev vänner bära den mest robusta och vilda berg, då tillsammans med djur följeslagare han gick hem där hans mor väntade.

Som vuxna, gick Kintaro in till stan och är mycket kuat.Ia krigare som kallas Sakata Kintoki. Denna historia är historien om ett barn när Sakata Kintoki.

Mount Ashigara är en berömd berg med saga Sakata Kintoki eller Kintaro på japanska. Ashihara berg som ligger i sydvästra provinsen Kanagawa. Är i mitten av den Heian eran, nämligen 10-11-talet, när Sakata Kintoki tillsagd att gå storstad och bli en livvakt Yorimitsu Minamoto. Kintaro är en mycket stark barn, som sedan blev soldater mycket starka, alltför. Enligt legenden har Kintaro denna makt eftersom mamman var en Yamamba, är att kvinnan i det inre berg har övernaturliga krafter.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Swahili

Kisah Kintaro dalam Bahasa Swahili


Katika nyakati za zamani, katikati ya mlima Ashigara huko aliishi kijana ambaye kwa hamu. mvulana ni jina Kintaro. Yeye alikuwa na nguvu tangu kuzaliwa. Hivyo nguvu kwa uhakika kwamba angeweza kuvuta kamba amefungwa katika chokaa na kusonga chokaa nzito alikuwa kutambaa.

Wakati Kintaro kuanza kutembea, mama yake sewed fulana nyekundu kwa Kintaro. Vest ilikuwa kubwa na bado pia huru kwa Kintaro. Lakini ilikuwa kukusudia kwa sababu mama yake alitaka Kintaro kukua kwa haraka ili fulana kwa mujibu wa Kintaro.

Kintaro kuwa marafiki na marafiki ni furaha. rafiki yake ni mlima wanyama, kama vile sungura, nyani, na wengine. Kila kitu akawa wanapenda sana Kintaro. Kila siku Kintaro akaenda mlimani ili kupata pamoja na kucheza na wanyama.

"Hebu kucheza romp juu katika milima huko."
"Hup! Hup! Hup! "
Leo wanacheza tag, kucheza kumenyana kesho yake.
"Hakkeyoi! Kuja juu! Kuja juu! "
Ingawa wanyama kushindana, hakuna mpinzani setanding kwa Kintaro.
"Haya! Kuja juu! Kintaro kushinda tena! "

Kintaro ilikua haraka, unwittingly kuwa fit katika kisibau yake.

Siku moja, mama yake ambaye anaelewa kwamba Kintaro imekuwa kali sana amempa shoka kubwa. Mischievous ferret Kintaro kuja mahali pa inayoleta shoka kubwa.
"Kintaro, nichukue yake .... e-e-e ... adu-du-duuuh!"
Weasel amebeba shoka kubwa, lakini yeye mara moja kujikongoja na somersaults. Wakati Kintaro kuweza kutembea na kubeba shoka kubwa juu ya bega lake kwa urahisi.

Alikuja vuli. Kintaro na wanyama walioachwa kuangalia kwa chestnuts kwa mlima kinyume.
"Naam, daraja si huko!"
Ni daraja akaanguka kwa sababu ya dhoruba? Sasa kulikuwa na daraja kuunganisha maporomoko mawili. "Good, basi hebu kuacha mti huu na sisi kufanya daraja."
Kintaro walijaribu kuipindua mti mkubwa kuongezeka jirani.
"One-mbili-ti ...!"
"Haya Kintaro! Kuja juu! "
"Ga !!"

Hatimaye aliweza kuacha mti na kufanya daraja. Hapo wote kwenda mbele kuvuka daraja ni kidogo kidogo.
"Hey, kusubiri dakika. Je, si hatua juu ya caterpillar ndiyo. "
Kintaro wanataka kusaidia caterpillar kitambaacho juu ya uso wa mti. Kintaro mioyo na miili nzuri pia ni imara. Kintaro ni mwema kwa mtu yeyote, ingawa ilikuwa tu caterpillar.

Kintaro na rafiki zake busy kuangalia kwa chestnut. Bila ya wao kujua, wamekuwa mlimani ambaye zimeripotiwa inayokaliwa kwa bears mbaya na pori. Katika kubwa vigogo chestnut mti, hakuna ukucha alama bears. Kintaro rafiki wanyama alianza tapa hutetemeka.

"Uwoooooo !!!" bears sauti.
"Hiyaaaaa !!! Kuna kubeba! Jinsi ni nani? "
"Acheni tukimbie, Kintaro!"
wanyama mbio kutawanyika. kubeba umefikia mbele ya jicho. Kintaro lakini shwari.
"Nani kuharibiwa mlima wangu? Itakuwa si basi kwenda! "
"Hey, kubeba! I am mpinzani wako. Kuja juu! "Kubeba na Kintaro interlock.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro hatimaye imeweza kuinua kubeba kwa mikono miwili. Na kuchafuka ndani ya hewa, basi hawakupata ni imara kwa mikono miwili.

"Horeeeee! Kintaro kushinda! "
Kintaro wakawa marafiki kubeba zaidi rugged na pori mlima, basi pamoja na wanyama wenzake alikwenda nyumbani ambapo mama yake kungoja.

Kama watu wazima, Kintaro akaenda katika mji na kuwa kuat.Ia sana mpiganaji inayojulikana kama Sakata Kintoki. Makala hii ni hadithi ya mtoto wakati Sakata Kintoki.

Mount Ashigara ni maarufu mlima na fairytale Sakata Kintoki au Kintaro katika Japan. Ashihara mlima iko katika mkoa wa kusini magharibi ya Kanagawa. Ni katikati ya zama Heian, yaani 10-11 karne, wakati Sakata Kintoki aliambiwa kwenda jiji kubwa na kuwa walinzi Yorimitsu Minamoto. Kintaro ni mtoto nguvu sana, ambaye wakati huo akawa askari wenye nguvu sana, pia. Kulingana na hadithi, Kintaro ina uwezo huu kwa sababu mama yake alikuwa Yamamba, yaani mwanamke katika milima ya mambo ya ndani na nguvu isiyo ya kawaida.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Somalia

Kisah Kintaro dalam Bahasa Somalia


Waqtiyadii hore, dhexe ee buurta Ashigara halkaas ku noolaa wiil qaba hammuun. Wiilkan la magacaabay Kintaro. Wuxuu ahaa xoog laga bilaabo dhalashada. Sidaas xoog si heer ah in uu laabi kari waayay Xadhig xidhxidhnaa in hoobiye ah oo u dhaqaaqin madaafiic culus ayaa waxaa gurguurta.



Marka Kintaro bilaabay in ay ku socdaan, oo hooyadiis tosheen shuluggii cas si Kintaro. Vest ahaa weyn oo weli aad u dabacsan oo Kintaro. Laakiin waxay ahayd ula kac ah sababtoo hooyadiis doonayay Kintaro dhakhso u kora si shuluggii sida ay Kintaro.

Kintaro noqday saaxiibo iyo asxaabta waa madadaalo. Her saaxiib waa xayawaanka buurta, sida bakaylaha, daayeer, iyo kuwo kale. Wax walba oo aad u jeclaan of Kintaro. Maalin kasta Kintaro inuu buurta u baxay si ay isu tagaan oo ay la ciyaari xayawaanka.

"Aynu ciyaarno ilaa Fiicneyd buuraha galay halkaas."
"Hup! Hup! Hup! "
Maanta ay la ciyaari tag, ciyaaro lagdankii maalinta ku xigta.
"Hakkeyoi! Kaalay on! Kaalay on! "
Inkastoo xoolaha leg danto, soo horjeeda ma setanding for Kintaro.
"Kaalay on! Kaalay on! Kintaro ku guuleysto mar kale! "

Kintaro si degdeg ah u koray, kama 'noqday taam uu waistcoat.

Maalin maalmaha ka mid, hooyadeed kii wax garanaya in Kintaro ayaa aad u xoogan isaga laga siiyey faas weyn. ilweynta xeel Kintaro yimaadeen meel la Yimid faas weyn.
"Kintaro, waxaan isaga u qaadan kartaa .... e-e-e ... ADU-du-duuuh!"
Waana fadhanfadhka siday faas weyn, laakiin waxa uu isla markiiba kagama iyo rogad. Iyadoo Kintaro socon karin, oo qaadi faas weyn uu garabka fudayd.

Timid dayrta. Kintaro iyo xoolaha ku hadhay si uu u eego, waayo, tallow inay soo horjeeda buurta.
"Waa hagaag, buundada ma jirtaa!"
Ma buundada u dhacay sababtoo ah duufaanka? Haddaba waxaa jiray biriijka isku xidha laba dabna. "Good, haddaba aynu hoos u Geedkan oo waxaan ka dhigi buundada."
Kintaro isku dayeen in ay afgembiyaan geed weyn oo ku dhow kordhaya.
"Laba-One-ti ...!"
"Kaalay Kintaro! Kaalay on! "
"Ga !!"

Ugu dambeyntii wuxuu u suurtagashay in ay hoos u geed oo ay ka dhigi buundo. Markaas Weeraryahanka oo dhan ay u tagaan in ay ka gudbaan buundada u yar by yar.
"Hey, sug daqiiqad. Ha talaabo on diir a haa. "
Kintaro doonayaa in aan caawiyo diir gurguurta on dusha sare ee geedka. Kintaro Quluubta wanaagsan iyo meydadka ayaa sidoo kale xoog. Kintaro nooc waa qof, inkasta oo ay ahayd oo kaliya diir ah.

Kintaro iyo saaxiibbadiis mashquul raadinaya Chestnut. la'aantoodna og, ay ilaa buurta oo la sheegay in ay deggan yihiin orso u xoqdo iyo duurjoogta. In ka dogob geed Chestnut badan, ciddi ma dhigan orso. xoolaha Saaxiibkiis Kintaro bilaabeen inay gariiraan go'eeda.

"Uwoooooo !!!" orso oo cod.
"Hiyaaaaa !!! Waxaa jira orso! Sidee waa this? "
"Aynu u ordaan, Kintaro!"
Xayawaanka The jarka kala firdheen. orso ayaa gaadhay xagga hore ee isha. Kintaro laakiin is dajiyaan.
"Yaa buurtayda baabba'day? Waxaa sii dayn maayo tago! "
"Hey, dhali! Anigu waxaan ahay qofka kaa soo horjeeda. Kaalay on! "The orso oo interlock Kintaro.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro ugu danbeyn si orsada kor labada gacmood. Oo rogrogto hawada, ka dibna waxa ay si adag u qabteen labada gacmood.

"Horeeeee! Kintaro guuleysan! "
Kintaro saaxiibbo bay noqdeen dhali buurta ugu Patriots iyo duurjoogta ah, ka dibna ay la socdaan asaxaabta xoolaha uu guriga tegey halkaas oo hooyadiis u adeegi jirtay.

Sida dadka waaweyn, Kintaro tegey magaalada galay iyo in dagaalyahan aad u kuat.Ia yaqaan Kintoki Sakata ah. Sheekada Tani waa sheekada ilmaha marka Sakata Kintoki.

Mount Ashigara waa buur caanka la ekayd Sakata Kintoki ama Kintaro ee Japan. Ashihara buurta ku yaalla gobolka koonfur-galbeed ee Kanagawa ah. Ma dhexe ee xilligii Heian, kuwaas oo 10-11 qarnigii, marka Sakata Kintoki u sheegay in ay tagaan magaalada weyn oo noqon waardiye ah Yorimitsu Minamoto. Kintaro yahay ilmo aad u xoog badan, oo markaas noqday askari oo aad u xoogan, sidoo kale. Sida ay legend, Kintaro awood u leeyahay sababtoo ah hooyada ahaa Yamamba ah, in uu yahay qof dumar ah in buuraha gudaha leeyihiin awood ka sarraysa.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Slovenia

Kisah Kintaro dalam Bahasa Slovenia


V starih časih, sredi gore Ashigara je živel fant, ki je vneto. Fant se imenuje Kintaro. Bil je močan od rojstva. Tako močan, da te mere, da je lahko vleči vrv privezano v malto in se gibljejo težka malta je plazil.



Ko Kintaro začela hoditi, je njegova mama šivala rdeč telovnik za Kintaro. Vest je bila velika in še vedno preveč ohlapna za Kintaro. Vendar je bilo namerno, ker njegova mati želela Kintaro raste hitro, tako da je vest po Kintaro.

Kintaro postanejo prijatelji in prijatelji so zabavni. Njen prijatelj je gora živali, kot so zajci, opice, in drugi. Vse je postalo zelo rad Kintaro. Vsak dan Kintaro je šel na goro, da bi dobili skupaj in igrajo z živalmi.

"Igrajmo pozvani gor v gore tam."
"Hup! Hup! Hup! "
Danes igrajo oznako, igrajo rokoborba naslednji dan.
"Hakkeyoi! Daj no! Pridi! "
Čeprav boriti živali, nobenega nasprotnika setanding za Kintaro.
"Daj no! Daj no! Kintaro zmago še enkrat! "

Kintaro hitro rasla, nevede postali fit v svojem telovniku.

Nekega dne, njena mati, ki se zaveda, da Kintaro so mu zelo močna glede na veliko sekiro. Nagajiv dihur Kintaro prišli na kraj, ki prinaša veliko sekiro.
"Kintaro, lahko sem ga odpelje .... e-e-e ... adu-du-duuuh!"
Podlasica nosi veliko sekiro, vendar je takoj razporedi in somersaults. Medtem ko bi Kintaro hoditi in opraviti veliko sekiro čez ramo v obraz.

Je prišla jesen. Kintaro in živali so ostale iskati kostanja do planinskega nasprotno.
"No, most ni tam!"
Je most padel zaradi neurja? Zdaj se je most, ki povezuje dve čeri. "Dobro, potem nam pade to drevo in naredimo most."
Kintaro poskušali strmoglaviti raste veliko drevo v bližini.
"One-dva-ti ...!"
"Pridi Kintaro! Pridi! "
"Ga !!"

Na koncu mu je uspelo, da se opusti drevo in narediti most. Potem so šli naprej, da čez most je malo po malo.
"Hej, počakaj malo. Ne stopajte na gosenico ja. "
Kintaro želijo pomagati gosenico plazilno na površini drevesa. Kintaro dobri srca in telesa so tudi močni. Kintaro je nekako za vsakogar, čeprav je bil le gosenica.

Kintaro in njegovi prijatelji zaposlen išče kostanja. Brez njih vedel, so bili gor na goro, ki domnevno naseljen z medvedi grobo in divje. V velikih kostanjev debla, ne nohtom zaznamuje medvedov. Kintaro hišne živali se je začela tresti shiver.

"Uwoooooo !!!" glas medvedov.
"Hiyaaaaa !!! Tam je medved! Kako je to? "
"Naj nas vodijo, Kintaro!"
Živali tekel razpršene. Medved je dosegel sprednji del očesa. Kintaro, a mirno.
"Kdo je uničil goro? To ne bo izpustil! "
"Hej, nosi! Jaz sem tvoj nasprotnik. Pridi! «Je medveda in Kintaro blokada.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro končno uspelo dvigniti medvedek z obema rokama. In ga vrgel v zrak, nato pa ga čvrsto ujeli z obema rokama.

"Horeeeee! Kintaro zmago! "
Kintaro spoprijateljila nosijo najbolj krepak in divje gore, nato pa skupaj z živalmi tovariši, je odšel domov, kjer je njegova mati čakala.

Kot odrasli, Kintaro šel v mesto in je zelo kuat.Ia bojevnik znan kot Sakata Kintoki. Ta zgodba je zgodba o otroku, ko Sakata Kintoki.

Mount Ashigara je znana gora s pravljico Sakata Kintoki ali Kintaro v japonščini. Ashihara gora se nahaja v provinci jugozahodni Kanagawa. Je v sredini Heian dobe, in sicer 10-11 stoletja, ko Sakata Kintoki povedal, da gredo veliko mesto in postal telesni Yorimitsu Minamoto. Kintaro je zelo močan otrok, ki je nato postal vojaki zelo močne, preveč. Po legendi, Kintaro ima to moč, ker mati je bila Yamamba, da je ženska v notranjosti gore imajo nadnaravne moči.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Slovakia

Kisah Kintaro dalam Bahasa Slovakia


V dávnych dobách, v stredu hory Ashigara tam žil chlapec, ktorý dychtivo. Chlapec sa volá Kintaro. Bol silný od narodenia. Tak silný, do tej miery, že by mohol vytiahnuť lano priviazané v mažiari a pohybujúce sa ťažký malta liezol.



Keď Kintaro začali chodiť, jeho matka šila červenú vestu na Kintaro. Vesta bol veľký a stále príliš voľné pre Kintaro. Ale to bolo úmyselné, pretože jeho matka chcela Kintaro rastú rýchlo, takže vesta podľa Kintaro.

Kintaro stávajú priatelia a priatelia sú zábavné. Jej priateľka je horská zvieratá, ako sú králiky, opice a ďalšie. Všetko, čo sa stalo veľmi rád Kintaro. Každý deň Kintaro išiel na horu, aby sa dať dohromady a hrať so zvieratami.

"Poďme sa hrať vyvádzanie do hôr tam."
"Hup! Hup! Hup! "
Dnes hrajú tag, hrať zápasí ďalší deň.
"Hakkeyoi! Poď! Poď! "
Hoci zápasiť zvierat, žiadny súper setanding pre Kintaro.
"Poď! Poď! Kintaro vyhrať znova! "

Kintaro rástla rýchlo, nevedomky sa stal fit vo svojej veste.

Jedného dňa, jej matka, ktorá chápe, že Kintaro bola veľmi silná mu dal veľkú sekeru. Roztopašného fretka Kintaro prísť na miesto, ktoré prináša veľkú sekeru.
"Kintaro, môžem si ho .... e-e-e ... ADU-du-duuuh!"
Lasička niesol veľkú sekeru, ale okamžite zatackal a saltá. Kým Kintaro mohol chodiť a niesť veľkú sekeru cez rameno s ľahkosťou.

Prišiel jeseň. Kintaro a zvieratá bola ponechaná hľadať gaštany k horskej opak.
"No, most tam nie je!"
Je most spadol kvôli búrke? Teraz tam bol most spájajúci dve útesy. "Dobre, tak poďme klesnúť tento strom a urobíme most."
Kintaro pokúsil sa zvrhnúť veľký strom, ktorý rastie v blízkosti.
"Jedna-dve-tich ...!"
"Poď Kintaro! Poď! "
"Ga !!"

Nakoniec sa mu podarilo zhodiť na strom a postaviť most. Potom všetci idú vpred cez most to kúsok po kúsku.
"Hej, počkaj. Nešliapte na húsenice áno. "
Kintaro chcú pomôcť húsenica plazivý na povrchu stromu. Kintaro dobré srdce a tela sú tiež silné. Kintaro je láskavý komukoľvek, aj keď to bolo len húsenica.

Kintaro a jeho priatelia obsadené hľadá gaštan. Bez toho, aby vedel, oni boli na horu, ktorá údajne obývanej medveďmi drsné a divoké. Vo veľkých gaštan kmeňoch stromov, nie necht značky medvede. Kintaro domácich zvierat sa začali triasť sa chvejú.

"Uwoooooo !!!" hlasovej medvede.
"Hiyaaaaa !!! K dispozícii je medveď! Ako je to? "
"Poďme beh, Kintaro!"
Zvieratá bežal rozptýlené. Medveď dosiahol prednej časti oka. Kintaro ale pokojný.
"Kto mi zničila horu? Nebude to pustiť! "
"Hej, medveď! Som váš súper. Poď! "Medveď a Kintaro blokovanie.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmm, Hmmmph!"

Kintaro konečne podarilo zdvihnúť medveďa oboma rukami. A hodil ju do vzduchu, potom ju chytil pevne oboma rukami.

"Horeeeee! Kintaro vyhrať! "
Kintaro sa spriatelili nesú najviac robustný a divoké horské, potom spolu so zvieratami, spoločníkmi išiel domov, kde jeho matka čakala.

Ako dospelí, Kintaro išiel do mesta a je veľmi kuat.Ia bojovník známy ako Sakata Kintoki. Tento príbeh je príbeh o dieťa, keď Sakata Kintoki.

Mount Ashigara je známe horské s rozprávkovým Sakata Kintoki alebo Kintaro v japončine. horská Ashihara nachádza v juhozápadnej provincii Kanagawa. Je v strede Heian éry, a to 10-11 storočia, keď Sakata Kintoki povedal, aby išla veľké mesto a stať sa bodyguard Yorimitsu Minamoto. Kintaro je veľmi silný dieťa, ktorý sa stal vojakov veľmi silné, taky. Podľa legendy, Kintaro má túto moc, pretože matka bola Yamamba, že je žena v interiéri horách majú nadprirodzené schopnosti.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Shona

Kisah Kintaro dalam Bahasa Shona


Munguva dzekare, pakati pegomo Ashigara ikoko akararama mukomana uyo nechido. Mukomana anonzi Kintaro. Asimba kubva pakuberekwa. Naizvozvo simba zvokuti aikwanisa kudhonza tambo yakasungirirwa muduri uye dzakamutsa rinorema dhaka akanga kukambaira.



Apo Kintaro akatanga kufamba, mai vake vakasonanidza dzvuku repfuti kuna Kintaro. Repfuti akanga guru uye vachiri kusunungurwa kwenguva Kintaro. Asi zvakanga kwakaunzwa nokuti mai vake vaida Kintaro kukura nokukurumidza kuitira kuti nguvo maererano Kintaro.

Kintaro vave shamwari neshamwari dziri kunakidza. shamwari yake iri mhuka gomo, dzakadai tsuro, tsoko, uye vamwe. Zvose akava kwazvo kwazvo Kintaro. Zuva nezuva Kintaro akaenda kugomo kuti ndikokere uye kutamba nemhuka.

"Regai kutamba romp kumusoro kumakomo ikoko."
"Hup! Hup! Hup! "
Nhasi ivo kutamba Tag, kutamba kutorwisana rinotevera.
"Hakkeyoi! Uyai! Uyai! "
Kunyange zvazvo mhuka mutsimba, hapana anokumhan'arira setanding nokuda Kintaro.
"Uyai! Uyai! Kintaro kuhwina zvakare! "

Kintaro rakakura nokukurumidza, nokusaziva kuva zvakafanira muna waistcoat ake.

Rimwe zuva, amai vake anonzwisisa kuti Kintaro rave simba chaizvo akamupa demo guru. Hwakashata Ferret Kintaro kusvika panzvimbo inouyisa demo guru.
"Kintaro, kuti ndinovimba naye .... mae-e-e ... Vizha-du-duuuh!"
Chidembo akatakura demo guru, asi iye pakarepo vakadzungairira uye Cambalhotas. Nepo Kintaro aigona kufamba uye kutakura hombe demo pamusoro wake pamafudzi nyore.

Akauya yematsutso. Kintaro nemhuka vakasiyiwa kutsvaka chestnuts mugomo pakatarisana.
"Zvakanaka, bhiriji haasi ikoko!"
Ko zambuko akawira nokuda dutu? Zvino paiva zambuko unobva mawere maviri. "Good, ipapo ngatiregei anodonha muti uyu uye isu kuita zambuko."
Kintaro akaedza okugumburisa muti guru achikura pedyo.
"Mumwe-vaviri-ti-...!"
"Uya Kintaro! Uyai! "
"Ga !!"

Akazoteerera akakwanisa kudonhedza muti uye kuita zambuko. Ipapo vose vaende mberi kuyambuka zambuko nayo zvishoma nezvishoma.
"Hei, chimbomirai zvishoma. Regai tawedzera pamusoro makonye hungu. "
Kintaro vanoda kubatsira gonye zvinokambaira pamusoro pechiso muti. Kintaro akanaka mwoyo miviri zvakare simba. Kintaro ane mutsa munhu, kunyange zvazvo zvakanga chete nomupedzachose.

Kintaro neshamwari dzake takabatikana kutsvaka Chestnut. Pasina pavo nokuziva, vanga mugomo uyo anonzi inogarwa nemabheya mafungu uye nezvikara. Huru Chestnut muti hunde dzacho, kwete nzara unosvitsa nemapere. Kintaro shamwari mhuka akatanga kubvunda anoshungurudzika.

"Uwoooooo !!!" Inzwi nemapere.
"Hiyaaaaa !!! Pane nebere! Sei izvi? "
"Ngatimhanyei, Kintaro!"
Mhuka akamhanya akapararira. Bere yasvika pamberi ziso. Kintaro asi wakadzikama.
"Ndiani hwakakanganisa gomo rangu? harizovi regai kuenda! "
"Hei, kutakura! Ini ndiri mupikisi wenyu. Uyai! "The bheya uye Kintaro akanamatirana.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro pakupedzisira akakwanisa kusimudza bere nemaoko maviri. Richidzungaidzwa izvozvo mumhepo, ipapo akaibata zvakasimba nemaoko maviri.

"Horeeeee! Kintaro akunde! "
Kintaro vakava shamwari kutakura kupfuura matombo uye nezvikara gomo, ipapo pamwe chete nemhuka neshamwari akaenda kumba apo mai vake vakamirira.

Sezvo vakuru, Kintaro akapinda muguta uye kuva kuat.Ia chaizvo murwi inonzi Sakata Kintoki. nyaya iyi ndiyo nyaya mwana Sakata Kintoki.

Mount Ashigara munhu akakurumbira gomo pamwe fairytale Sakata Kintoki kana Kintaro muna Japanese. Ashihara gomo riri kumaodzanyemba kwakadziva muruwa Kanagawa. Riri pakati Heian yaitonga, dzinova 10-11 remakore, apo Sakata Kintoki akaudza kuenda kuguta guru uye uve bhodhigadhi Yorimitsu Minamoto. Kintaro mwana simba kwazvo, ndianiko akazova varwi simba kwazvo, zvakare. Maererano nengano, Kintaro ane simba uyu nokuti mai aiva Yamamba, kuti ndiye mukadzi ari mukati makomo masimba emidzimu.

Senin, 12 Desember 2016

Kisah Kintaro dalam Bahasa Sesotho

Kisah Kintaro dalam Bahasa Sesotho


Mehleng ea boholo-holo, bohareng ba thabeng Ashigara moo ba ne ba lula moshemane ea ka tabatabelo. moshanyana e mong ea bitsoang Kintaro. O ne a le matla ho tloha tsoalong. Le matla hoo a neng a ka hula ga mogala hokahantsoe seretse 'me a fallela ea seretse boima ile hahaba.



Ha Kintaro qala ho tsamaea, 'mè oa hae sewed e baking bofubedu ho Kintaro. Baking ne khōlō 'me ho ntse bo hlephileng haholo bakeng sa Kintaro. Empa e ne e boomo hobane 'mè oa hae o ne a batla Kintaro hōla ka potlako e le hore baking ea ka Kintaro.

Kintaro e be metsoalle ea hae le metsoalle ba monate. motsoalle oa hae ke thabeng liphoofolo, tse kang mebutlanyana, litšoene le ba bang. Lintho tsohle li tsamaea ile ea e-haholo ke li rata li Kintaro. Letsatsi le letsatsi Kintaro ile a thaba ho fumana hammoho 'me bapala le liphoofolo.

"A re ke re bapala romp nyolohela lithaba moo."
"Hup! Hup! Hup! "
Kajeno ba bapala reha, bapala Loana letsatsing le latelang.
"Hakkeyoi! Tloong! Tloong! "
Le hoja liphoofolo tse wrestle, ha ho iketsa mohanyetsi setanding bakeng Kintaro.
"Tloong! Tloong! Kintaro hlōla hape! "

Kintaro hōla ka potlako, sa hlokomele ba fumana metsoalle e ntoketseng waistcoat hae.

Ka letsatsi le leng, 'mè oa hae ea neng utloisisa hore Kintaro' nile matla haholo mo file selepe khōlō. Bomenemene ferret Kintaro a fihla sebakeng sa e tlisang e selepe khōlō.
"Kintaro, e se eka nka mo .... e-su-e ... karo adu-du-duuuh!"
Mongoose nkile selepe se seholo, empa kapele-pele a staggered le somersaults. Ha a ntse a Kintaro ka tsamaea 'me phetha selepe khōlō tse fetang lehetla la hae habonolo.

A tla nakong ea hoetla. Kintaro le liphoofolo ba ileng ba sala ho batla chestnuts thabeng bo fapaneng.
"Joale, borokho ha ho na!"
Ke borokho oela ka lebaka la sefefo? Hona joale ho na e ne e le borokho bo tlohang lilomong tse peli. "Molemo, joale a re ke re tlohele sefate sena 'me re etsa borokho."
Kintaro leka ho liha sefate se seholo hōla haufi le moo.
"E 'ngoe e' meli-ti ...!"
"Tloong Kintaro! Tloong! "
"Ga !!"

Qetellong o ile a khona ho tlohela sefate 'me le etse borokho. Ka mor'a moo, bohle ba ile ba tsoela pele ho tšela borokho e hanyane ka hanyane.
"Hey, letela motsotso. U se ke ua hata ka la Caterpillar e joalo. "
Kintaro batla ho thusa Caterpillar hahabang holim'a sefate. Kintaro lipelo le 'mele ea molemo boetse ho na le matla. Kintaro ke mosa ho motho e mong, le hoja e ne e le feela ka Caterpillar.

Kintaro le metsoalle ea hae phetheselang seo ho emeloang batla chestnut. Ba se na tsona ho tseba, ba ile ba 'nile fihlang thabeng eo ho tlalehoang hore baahi libere kaba le hlaha. A maholo a likutu chestnut sefate, ho sa monwana tšoaea libere. Kintaro motsoalle liphoofolo qala ho shiver thothomele.

"Uwoooooo !!!" libere lentsoe la ka.
"Hiyaaaaa !!! Ho na le bere! See se ka? "
"A re matheng, Kintaro!"
liphoofolo matha hasane. Bere e fihla pel'a leihlo. Kintaro empa matšoafo.
"Ke mang ea senyeha thabeng ea ka? E ke ke tlohela! "
"Hey, beha! Ke 'na iketsa mohanyetsi oa hao. Tloong! "The bere le Kintaro interlock.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro qetella a khona ho phahamisa bere ka matsoho ka bobeli. Le akhotsoa e moeeng, joale tšoaroa e tieo ka matsoho ka bobeli.

"Horeeeee! Kintaro hlōla! "
Kintaro ba fetoha metsoalle jara fetisisa o matsutla-tsutla le e hlaha thabeng, joale hammoho le liphoofolo bo-mphato'a a tsoela lapeng moo 'mè oa hae o ile a letela.

Le batho ba baholo, Kintaro kena toropong 'me ba kuat.Ia haholo mohlabani tsejoa e le Sakata Kintoki. Pale ena ke pale ea ngoana ha Sakata Kintoki.

Mount Ashigara ke tummeng thabeng a le fairytale Sakata Kintoki kapa Kintaro a Sejapane. Ashihara thabeng teng profinseng boroa-bophirimela ho Kanagawa. E bohareng ba mehla Heian, e leng ea 10-11 lekholong la lilemo la, ha Sakata Kintoki bolelloa hore ba ee motseng o moholo 'me e se e le balebeli Yorimitsu Minamoto. Kintaro ke ngoana matla haholo, eo ka nako eo e ile ea masole matla haholo, haholo. Ho ea ka tšōmo, Kintaro na le matla sena hobane 'mè e ne e le Yamamba, ke hore mosali eo lithabeng tse ka hare li na le matla a phahametseng tlhaho.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Samoan

Kisah Kintaro dalam Bahasa Samoan


I aso anamua, i le ogatotonu o le mauga sa nonofo ai iina Ashigara se tamaitiiti naunautai. Ua faaigoaina le tamaitiiti Kintaro. Sa malosi mai le fanau mai. Matua malosi i le tulaga e mafai ona ia toso le maea nonoa i se sima ma agai sa totolo le sima mamafa.



Ina ua amata e savavali Kintaro, suʻi lona tina a faaee mumu e Kintaro. sa tele faaee ma tatala foi pea mo Kintaro. Ae sa faamoemoeina ona vave manao tutupu Kintaro lona tina ina ia tusa ai ma le faaee atu e Kintaro.

Kintaro avea e fiafia uo ma uo. Lana uo o se manu mauga, e pei o lapiti, manuki, ma isi. sa matua fiafia mea uma o Kintaro. O aso uma alu Kintaro i le mauga e aumai faatasi ma taaalo faatasi ma le manu.

"Tatou taaalo i luga romp i le mauga iina."
"Hup! Hup! Hup! "
I aso nei latou taaalo pine, taaalo tauivi le aso e sosoo ai.
"Hakkeyoi! O mai i! O mai i! "
E ui lava manu fagatuaga, e leai se masalomia setanding mo Kintaro.
"O mai i! O mai i! Kintaro manumalo toe! "

Kintaro tupu vave, le iloa avea talafeagai i lona waistcoat.

I se tasi aso, o lona tina o le malamalama e faapea ua lava le malosi na tuuina mai Kintaro ia te ia se matau tele. ferret Mischievous mai i Kintaro se nofoaga lea e aumaia ai se matau tele.
"Kintaro, e mafai ona ou ave o ia .... e-e-e ... adu-du-duuuh!"
tauaveina Weasel se matau tele, ae sa vave ona tautevateva ma somersaults. A mafai ona savavali Kintaro ma tauaveina se matau tele i luga o lona tauau ma le faigofie.

Na sau le tautoulu. na tuua Kintaro ma manu e vaavaai mo chestnuts i le faafeagai mauga.
"Ia, o le i ai iina le alalaupapa!"
E pau le auala laupapa ona o le afa? O lenei sa i ai se alalaupapa fesootai lua papa. "Lelei, lea ia tatou aveesea lenei laau ma tatou faia se alalaupapa."
taumafai Kintaro e faatoilalo se laau tele tuputupu lata ane.
"O se tasi-lua-Ti ...!"
"O mai Kintaro! O mai i! "
"Ga !!"

Mulimuli ane na ia pulea e aveesea le laau ma faia se alalaupapa. Ona latou o atu i luma uma e sopoia ai le alalaupapa e faifaimalie lava.
"Ei, faatali se minute. Te le laa i luga o se anufe le ioe. "
e te manao Kintaro e fesoasoani i le anufe fetolofi i luga o le laau. Kintaro loto ma tino lelei e malosi foi. o Kintaro agalelei i soo se tasi, e ui lava ua na o se anufe.

pisi Kintaro ma ana uo e vaai ai mo chestnut. Aunoa ma i latou le iloa, latou sa i luga o le mauga na lipotia aina e urosa talatala ma vao. I le ogalaau tele laau chestnut, e leai se atigilima faailogaina urosa. amata ona tetete gatete manu Kintaro soa.

"Uwoooooo !!!" urosa leo.
"Hiyaaaaa !!! O loo i ai se urosa! E faapefea e lenei mea? "
"Ia tatou taufetuli, Kintaro!"
tamoe faataapeapeina le manu. Le urosa ua taunuu i le pito i luma o le mata. Kintaro ae toafilemu.
"O faaleagaina loʻu mauga? O le a le tuu atu! "
"Ei, tuuina atu! Ou te outou masalomia. O mai i! "O le urosa ma Kintaro interlock.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

pulea mulimuli Kintaro e siitia ai le urosa ma le lima uma e lua. Ma felafoaiina ai i le ea, ona maua ai ma le mausali i lima uma e lua.

"Horeeeee! Kintaro manumalo! "
avea Kintaro uo tauaveina le mauga e sili ona gaoa ma vao, lea faatasi ai ma le soa manu alu o ia i le fale le mea faatalitali lona tina.

A o tagata matutua, alu Kintaro i aai ma le tele toa kuat.Ia taʻua o le Sakata Kintoki. O lenei tala o le tala o se tamaitiiti pe a Sakata Kintoki.

Mauga Ashigara o se mauga lauiloa ma fairytale Sakata Kintoki po Kintaro i Iapani. Ashihara mauga o loo i saute i sisifo itumalo o Kanagawa. O loo i le ogatotonu o le vaitau o Heian, e pei o senituri 10-11 o le, ina ua taʻu atu Sakata Kintoki e alu aai tele ma avea ma se talitaliuli Yorimitsu Minamoto. Kintaro o se tamaitiiti malolosi lava, o le avea ai lea o fitafita lava malosi foi. E tusa ai ma talatuu, Kintaro ua i ai lenei mana aua o le tina o se Yamamba, o le fafine i le mauga totonu maua malosiaga faalelagi.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Rumania

Kisah Kintaro dalam Bahasa Rumania


În cele mai vechi timpuri, în mijlocul muntelui Ashigara trăia un băiat care cu nerăbdare. Băiatul numit Kintaro. El a fost puternic de la naștere. Atât de puternic la punctul în care el ar putea trage coarda legat într-un mojar și se deplasează mortar grele se târa.



Atunci când Kintaro a început să meargă, mama lui a cusut o vestă roșie la Kintaro. Vest a fost mare și încă prea slab pentru Kintaro. Dar a fost intenționată pentru că mama lui dorea Kintaro să crească rapid, astfel încât vesta în conformitate cu Kintaro.

Kintaro devin prieteni și prietenii sunt distractive. Prietena ei, este un munte de animale, cum ar fi iepuri, maimuțe, și altele. Totul a devenit foarte atasat de Kintaro. In fiecare zi, Kintaro sa dus la munte să se adune și să se joace cu animalele.

"Hai să jucăm zburda în sus, în munți acolo."
"Hup! Hup! Hup! "
Astăzi ei joaca tag-ul, joaca lupte a doua zi.
"Hakkeyoi! Hai! Hai! "
Cu toate că animalele se luptă oare, nici un oponent setanding pentru Kintaro.
"Hai! Hai! Kintaro câștiga din nou! "

Kintaro a crescut rapid, devenit fără să vrea, se potrivesc în jiletcă.

Într-o zi, mama ei care înțelege că Kintaro a fost foarte puternică ia dat un topor mare. Dihorul năzdrăvană Kintaro vin într-un loc care aduce un topor mare.
"Kintaro, pot să-l iau .... e-e-e ...-du-Adu duuuh!"
Nevăstuică aduc topor imens, dar el imediat și eșalonate tumbe. În timp ce Kintaro putea merge și transporta un topor mare peste umăr probleme.

A venit toamna. Kintaro și animalele au fost lăsate să caute castane la opusul de munte.
"Ei bine, podul nu este acolo!"
Este podul a căzut din cauza furtunii? Acum era o punte de legătură între două stânci. "Bine, atunci să ne picătură acest copac și noi facem un pod."
Kintaro a încercat să răstoarne un copac mare creștere în apropiere.
"Unu-doi-ti ...!"
"Vino Kintaro! Hai! "
"Ga !!"

În cele din urmă el a reușit să renunțe la copac și să facă un pod. Apoi, ei toți merg mai departe să traverseze podul puțin câte puțin.
"Hei, stai un minut. Nu călcați pe o omidă da. "
Kintaro doresc să ajute omida insinuează pe suprafața copacului. Kintaro inimi și organisme bune sunt, de asemenea, puternic. Kintaro este un fel pentru oricine, cu toate că a fost doar o omidă.

Kintaro și prietenii săi ocupat în căutarea castan. Fără ele să știe, ei au fost pe munte, care si locuit de ursi aspre si salbatice. În marile trunchiuri de copaci de castan, fără unghie marchează urși. Kintaro animalele de companie a început să tremure tremure.

"Uwoooooo !!!" ursi de voce.
"Hiyaaaaa !!! E un urs! Cum e asta? "
"Hai să fugim, Kintaro!"
Animalele alergau împrăștiate. Ursul a ajuns la partea din fata a ochiului. Kintaro dar calm.
"Cine a distrus muntele meu? Acesta nu va da drumul! "
"Hei, urs! Sunt adversarul tău. Hai! "Ursul și Kintaro interblocare.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro a reușit în cele din urmă să ridice ursul cu ambele mâini. Și-l aruncă în aer, apoi prins-l ferm cu ambele mâini.

"Horeeeee! Kintaro câștiga! "
Kintaro au devenit prieteni poartă muntele cel mai robust și sălbatic, apoi împreună cu animalele companionii a plecat acasă, unde a așteptat mama lui.

Ca adulți, Kintaro a intrat în oraș și fiind războinic foarte kuat.Ia cunoscut sub numele de Sakata Kintoki. Această poveste este povestea unui copil atunci când Sakata Kintoki.

Muntele Ashigara este un munte celebru cu poveste Sakata Kintoki sau Kintaro în japoneză. Ashihara de munte situat în provincia sud-vest de la Kanagawa. Este în mijlocul erei Heian, și anume secolul 10-11, când Sakata Kintoki a spus să meargă oraș mare și să devină un bodyguard Yorimitsu Minamoto. Kintaro este un copil foarte puternic, care a devenit apoi soldați foarte puternic, de asemenea. Conform legendei, Kintaro are această putere, deoarece mama a fost un Yamamba, care este femeia din munți interioare au puteri supranaturale.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Potugis

Kisah Kintaro dalam Bahasa Potugis


Nos tempos antigos, no meio da montanha Ashigara vivia um menino que ansiosamente. O garoto é chamado Kintaro. Ele era forte desde o nascimento. Tão forte a ponto de que ele pode puxar a corda amarrada em um almofariz e movendo-se a argamassa pesado estava rastejando.


Quando Kintaro começou a andar, sua mãe costurou um colete vermelho para Kintaro. Vest era grande e ainda muito solto para Kintaro. Mas foi intencional, porque sua mãe queria Kintaro crescer rapidamente para que o colete de acordo com Kintaro.

Kintaro tornam-se amigos e amigos são divertidos. Seu amigo é um animais de montanha, como coelhos, macacos e outros. Tudo se tornou muito afeiçoado a Kintaro. Todos os dias Kintaro foi para a montanha para se reunir e brincar com os animais.

"Vamos jogar brincadeira para as montanhas lá."
"Hup! Hup! Hup! "
Hoje eles jogam tag, Brincar de lutinha no dia seguinte.
"Hakkeyoi! Vamos lá! Vamos lá! "
Embora os animais wrestle, nenhum adversário setanding para Kintaro.
"Vamos lá! Vamos lá! Kintaro ganhar de novo! "

Kintaro cresceu rapidamente, sem querer tornar-se apto em seu colete.

Um dia, a mãe que entende que Kintaro foi muito forte lhe dado um grande machado. ferret travesso Kintaro chegar a um lugar que traz um grande machado.
"Kintaro, eu posso levá-lo .... e-e-e ... adu-du-duuuh!"
Weasel carregando um grande machado, mas ele imediatamente cambaleou e cambalhotas. Enquanto Kintaro podia andar e carregar um grande machado por cima do ombro com facilidade.

Veio o outono. Kintaro e os animais foram deixados para procurar castanhas para o oposto da montanha.
"Bem, a ponte não está lá!"
É a ponte caiu por causa da tempestade? Agora havia uma ponte que liga dois penhascos. "Bom, então vamos deixar cair esta árvore e fazer uma ponte."
Kintaro tentou derrubar uma grande árvore que cresce nas proximidades.
"Um-dois-ti ...!"
"Vamos Kintaro! Vamos lá! "
"Ga !!"

Finalmente ele conseguiu cair da árvore e fazer uma ponte. Em seguida, todos vão para a frente para atravessar a ponte-lo pouco a pouco.
"Ei, espere um minuto. Não pisar em uma lagarta sim ".
Kintaro quer para ajudar a lagarta rastejar na superfície da árvore. Kintaro bons corações e corpos também são fortes. Kintaro é amável a qualquer um, embora fosse apenas uma lagarta.

Kintaro e seus amigos ocupados à procura de castanha. Sem que eles soubessem, eles têm sido em cima da montanha que supostamente habitado por ursos ásperos e selvagens. Nas grandes troncos de árvores de castanha, não unha marca ursos. Kintaro animais de companhia começou a tremer tremer.

"Uwoooooo !!!" ursos de voz.
"Hiyaaaaa !!! Há um urso! Como é isso? "
"Vamos correr, Kintaro!"
Os animais corriam dispersas. O urso atingiu a frente do olho. Kintaro mas calmo.
"Quem arruinou a minha montanha? Ele não vai deixar de ir! "
"Ei, suportar! Eu sou o seu adversário. Vamos lá! "O urso e Kintaro intertravamento.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro finalmente conseguiu levantar o urso com as duas mãos. E atirou-o para o ar, em seguida, pegou-o firmemente com as duas mãos.

"Horeeeee! Kintaro ganhar! "
Kintaro se tornaram amigos suportar a montanha mais acidentada e selvagem, em seguida, juntamente com os animais companheiros Ele foi para casa onde sua mãe esperou.

Como adultos, Kintaro fomos para a cidade e ser guerreiro muito kuat.Ia conhecido como o Sakata Kintoki. Esta história é a história de uma criança quando Sakata Kintoki.

Mount Ashigara é uma montanha famosa com conto de fadas Sakata Kintoki ou Kintaro em japonês. montanha Ashihara localizado na província sudoeste de Kanagawa. Está no meio da era Heian, ou seja, do século 10-11, quando Sakata Kintoki disse para ir para cidade grande e se tornar um guarda-costas Yorimitsu Minamoto. Kintaro é uma criança muito forte, que depois se tornou soldados muito fortes também. Segundo a lenda, Kintaro tem este poder, porque a mãe era uma yamamba, que é a mulher nas montanhas do interior têm poderes sobrenaturais.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Polandia

Kisah Kintaro dalam Bahasa Polandia


W dawnych czasach, w środku gór Ashigara mieszkał chłopiec, który z niecierpliwością. Chłopiec nazywa Kintaro. Był silny od urodzenia. Tak silne do tego stopnia, że ​​może ciągnąć linę wiązanej w moździerzu i przenoszenie ciężkich zapraw roi.



Gdy Kintaro zaczął chodzić, jego matka szyła czerwoną kamizelkę do Kintaro. Kamizelka była duża i wciąż zbyt luźno do Kintaro. Ale to było zamierzone, ponieważ jego matka chciała Kintaro rosną tak szybko, że kamizelka według Kintaro.

Kintaro stać przyjaciele i znajomi są zabawy. Jej przyjaciel jest górskie zwierzęta, takie jak króliki, małpy i inne. Wszystko stało się bardzo lubi Kintaro. Codziennie Kintaro poszedł na górę, aby się spotkać i bawić się ze zwierzętami.

"Zagrajmy broić w góry tam."
"Hup! Hup! Hup! "
Dzisiaj grają tag grać zapasy na następny dzień.
"Hakkeyoi! Daj spokój! Come on! "
Chociaż zmagać zwierzęta, no przeciwnikiem setanding przez Kintaro.
"Come on! Daj spokój! Kintaro wygrać jeszcze raz! "

Kintaro szybko rosła, nieświadomie stają się zmieścić się w kieszeni kamizelki.

Pewnego dnia jej matka, która rozumie, że Kintaro został bardzo silny dał mu dużą siekierę. Psotny fretki Kintaro się do miejsca, które przynosi dużą siekierę.
"Kintaro, mogę zabrać go .... poczty e-e ... Adu-du-duuuh!"
Łasica niosąc dużą siekierę, ale natychmiast zachwiał się i salta. Podczas Kintaro mógł chodzić i prowadzić duży topór przez ramię bez problemów.

Przyszła jesień. Kintaro i zwierzęta pozostawiono do poszukiwania kasztanów do przeciwległego górskich.
"Dobrze, most nie ma!"
Czy most spadł z powodu burzy? Teraz nie był most łączący dwa urwiska. "Dobra, pozwól nam spadek tego drzewa i robimy most".
Kintaro próbował obalić duże drzewo rosnące w pobliżu.
"Raz-dwa-ti ...!"
"Chodź Kintaro! Come on! "
"Ga !!"

Wreszcie udało mu spadać na drzewo i zrobić mostek. Potem wszyscy idą do przodu, aby przejechać przez most to trochę za mało.
"Hej, chwileczkę. Nie stawaj na gąsienice tak ".
Kintaro chcą pomóc gąsienica pełzanie na powierzchni drzewa. Kintaro dobre serca i ciała są również silne. Kintaro jest dobry dla każdego, choć była to tylko gąsienice.

Kintaro i jego przyjaciele zajęci szukaniem kasztanowca. Bez ich wiedzy, były one na górę, który podobno zamieszkałego przez niedźwiedzie szorstki i dzikich. W dużych pni drzew kasztanowca, bez paznokcia oznacza niedźwiedzie. Kintaro towarzystwa zwierzęta zaczęły drżeć drżenie.

"Uwoooooo !!!" niedźwiedzie głosowe.
"Hiyaaaaa !!! Jest niedźwiedź! Jak to jest? "
"Daj nam biegać, Kintaro!"
Zwierzętom prowadził rozproszone. Niedźwiedź osiągnęła przedniej części oka. Kintaro, ale spokojny.
"Kto zrujnował mi góra? Nie odpuszczę! "
"Hej, poniesie! Jestem przeciwnikiem. Come on! "Niedźwiedź i Kintaro blokady.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro wreszcie udało się unieść niedźwiedzia obiema rękami. I rzucił ją w powietrze, a potem złapał go obiema rękami.

"Horeeeee! Kintaro wygrać! "
Kintaro zaprzyjaźnili znieść najbardziej wytrzymałe i dzikie góry, a następnie wraz ze zwierzętami towarzyszami udał się do domu, gdzie jego matka czekała.

Jako dorośli, Kintaro poszedł do miasta i jest bardzo kuat.Ia wojownik znany jako Sakata Kintoki. Ta historia to historia dziecka, kiedy Sakata Kintoki.

Góra Ashigara jest znanym górskim z bajkowym Sakata Kintoki lub Kintaro w języku japońskim. góra Ashihara położony w południowo-zachodniej części prowincji Kanagawa. Czy w środku epoki Heian, a mianowicie 10-11 wieku, kiedy Sakata Kintoki powiedział, aby przejść dużego miasta i stać się ochroniarzem Yorimitsu Minamoto. Kintaro jest bardzo silnym dzieckiem, który następnie stał się żołnierze bardzo silne, zbyt. Według legendy, Kintaro ma tę moc, ponieważ matka była Yamamba, czyli kobieta we wnętrzu gór mają nadprzyrodzone moce.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Norwegia

Kisah Kintaro dalam Bahasa Norwegia


I antikken, i midten av fjellet Ashigara bodde det en gutt som ivrig. Gutten heter Kintaro. Han var sterk fra fødselen av. Så sterk til det punktet at han kunne trekke tau bundet i en morter og flytte tunge mørtel ble krypende.



Når Kintaro begynte å gå, hans mor sydde en rød vest til Kintaro. Vest var stor og fortsatt altfor løs for Kintaro. Men det var tilsiktet fordi hans mor ønsket Kintaro vokser raskt slik at vesten ifølge Kintaro.

Kintaro blir venner og venner er moro. Hennes venn er en fjell dyr, som kaniner, aper og andre. Alt ble veldig glad i Kintaro. Hver dag Kintaro gikk til fjellet for å komme sammen og leke med dyrene.

"La oss spille boltre seg opp i fjellene der."
"Hup! Hup! Hup! "
I dag spiller de tag, spille bryting neste dag.
"Hakkeyoi! Kom igjen! Come on! "
Selv kjempe dyr, ingen motstander setanding for Kintaro.
"Kom igjen! Kom igjen! Kintaro vinne igjen! "

Kintaro vokste raskt, uforvarende bli passe i vesten.

En dag, hennes mor som forstår at Tarald har blitt veldig sterk gitt ham en stor øks. Rampete ilder Kintaro komme til et sted som gir en stor øks.
"Kintaro, kan jeg ta ham .... e-e-e ... Adu-du-duuuh!"
Weasel bærer en stor øks, men han umiddelbart forskjøvet og salto. Mens Kintaro kunne gå og bære en stor øks over skulderen med letthet.

Kom til høsten. Tarald og dyr ble igjen for å se etter kastanjer til fjellet motsatt.
"Vel, er broen ikke er der!"
Er broen falt på grunn av stormen? Nå var det en bro mellom to stup. "Good, så la oss slippe dette treet og vi gjør en bro."
Kintaro prøvde å styrte et stort tre som vokser i nærheten.
"One-to-ti ...!"
"Kom Kintaro! Come on! "
"Ga !!"

Endelig klarte han å slippe treet og lage en bro. Da de alle gå frem for å krysse broen det litt etter litt.
"Hei, vent litt. Ikke tråkk på en larve ja. "
Tarald vil hjelpe larven snikende på overflaten av treet. Kintaro gode hjerter og kropper er også sterk. Kintaro er snill mot alle, selv om det var bare en larve.

Tarald og hans venner opptatt på jakt etter kastanje. Uten at de vet, de har vært oppe på fjellet som angivelig bebodd av bjørn grov og vill. I de store kastanje trestammer, markerer ingen negl bjørner. Kintaro selskapsdyr begynte å skjelve skjelve.

"Uwoooooo !!!" tale bjørner.
"Hiyaaaaa !!! Det er en bjørn! Hvor er dette? "
"La oss kjøre, Tarald!"
Dyrene løp spredt. Bjørnen har nådd foran øyet. Kintaro men rolig.
"Hvem ødela min fjellet? Det vil ikke la gå! "
"Hei, bjørn! Jeg er din motstander. Come on! "Bjørnen og Kintaro interlock.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro endelig klarte å løfte bjørnen med begge hender. Og kastet den opp i luften, så fanget den fast med begge hender.

"Horeeeee! Kintaro vinne! "
Tarald ble venner bære mest robuste og vill fjellet, deretter sammen med dyr følges han dro hjem hvor hans mor ventet.

Som voksne Kintaro gikk inn i byen og å være veldig kuat.Ia kriger kjent som Sakata Kintoki. Denne historien er historien om et barn når Sakata Kintoki.

Mount Ashigara er en berømte fjellet med eventyr Sakata Kintoki eller Kintaro på japansk. Ashihara fjellet ligger i den sørvestlige provinsen Kanagawa. Er i midten av Heian epoken, nemlig 10-11-tallet, da Sakata Kintoki beskjed om å gå storby og bli en livvakt Yorimitsu Minamoto. Tarald er en veldig sterk barn, som deretter ble soldater meget sterke, også. Ifølge legenden, har Tarald denne makten fordi mor var en Yamamba, er at kvinnen i innlandet fjellene har overnaturlige krefter.

Minggu, 11 Desember 2016

Kisah Kintaro dalam Bahasa Maori

Kisah Kintaro dalam Bahasa Maori


I roto i nga wa onamata, i roto i te waenganui o te maunga Ashigara reira noho he tamaiti nei vēkeveke. ingoa te tamaiti te Kintaro. Ko kaha i te whanautanga ia. Na kaha ki te wāhi e taea e ia te taura e here ana i roto i te kumete, me te neke i te mea pokepoke taimaha i ngokingoki.



A, no te tīmata Kintaro ki te haere, ka tuia e tona whaea he epora whero ki Kintaro. ko nui, me te tonu wewete rawa hoki Kintaro koti. Otiia ko reira whakaae no te mea ua hinaaro tona whaea Kintaro tupu hohoro kia te epora rite ki Kintaro.

Kintaro riro He ngahau hoa me hoa. Tona hoa ko te kararehe maunga, pērā i te räpeti, makimaki, me ētahi atu. ka mea katoa rawa aroha o Kintaro. I nga ra katoa i haere Kintaro ki te maunga ki te tiki tahi, ka tākaro ki te kararehe.

"Kia tākaro a heri ake ki te maunga ki reira."
"Hup! Hup! Hup! "
I teie mahana, te tākaro ratou tūtohu, te tākaro tohe te ra i muri mai.
"Hakkeyoi! Haere i runga i! Haere i runga i! "
Ahakoa kararehe tôraa, kahore hoariri setanding hoki Kintaro.
"Haere mai i runga i! Haere i runga i! riro ano Kintaro! "

tupu tere Kintaro, pohehe hei tau i roto i tona wekete.

Kotahi ra, tona whaea e matau e kua Kintaro kua homai rawa kaha ia he toki nui. koka nanakia mai Kintaro ki te wahi e hopoi mai te toki nui.
"Kintaro, kia tangohia e ahau ia .... ī-e-e ... Adu-du-duuuh!"
Wihara mau ana i te toki nui, engari ia i ruarua tonu me somersaults. Ahakoa i taea e Kintaro haere me te kawe i te toki nui i runga i tona pokohiwi ki te humarie.

Haere te ngahuru. i mahue Kintaro me te kararehe ki te titiro hoki katania ki te ritenga atu maunga.
"Well, e kore te mea i reira te piriti!"
Ko te piriti i hinga mo o te paroro? Na i reira ko te piriti honotanga rua pari. "Pai, ka kia maturuturu tatou tenei rakau, me te hanga matou i te piriti."
tamata Kintaro ki te turaki i te rakau nui e tupu tata.
"One-rua-ti ...!"
"Haere mai Kintaro! Haere i runga i! "
"Ga !!"

I te pae hopea te whakahaere ia ki maturuturu te rakau, me te hanga i te piriti. Na ka haere ratou katoa i mua ki te whakawhiti i te piriti iti te reira e iti.
"Hey, tatari te meneti. Kaua e manga i runga i te moka ae. "
Kintaro hiahia ki te āwhina i te moka ngokingoki i runga i te mata o te rakau. He kaha hoki Kintaro ngakau pai, me te tinana. Ko te atawhai Kintaro ki tetahi, ahakoa ko reira he moka anake.

Kintaro me ona hoa pukumahi rapu mō pereni. Te kore mohio ratou, kua ratou ake i runga i te maunga nei e nohoia kōrero e pea taratara, me te mohoao. I roto i te kahiwi pereni rakau nui, tohu kahore maikuku pea. timata Kintaro kararehe hoa ki te pakaru i wiri.

"Uwoooooo !!!" pea reo.
"Hiyaaaaa !!! He te te pea! Kia pehea te ko tenei? "
"Kia tatou rere, Kintaro!"
Nga kararehe rere marara. Kua tae te pea te mua o te kanohi. Kintaro engari marino.
"Ko wai kua ngaro toku maunga? e kore e tukua te reira haere! "
"Hey, whanau! Ko ahau to koutou hoa tauwhainga. Haere i runga i! "Ko te pea, me te Kintaro interlock.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

pae hopea te whakahaere Kintaro ki ara te pea ki nga ringa e rua. A akina reira ki te rangi, ka mau te reira mau te ringa e rua.

"Horeeeee! Kintaro riro! "
riro Kintaro hoa mau i te maunga tino tiketike, me te mohoao, ka haere ki nga kararehe hoa haere ia whare te wahi tatari tona whaea.

Ka rite ki ngā pakeke, ka haere Kintaro ki te pa, me te te toa rawa kuat.Ia mohiotia rite te Sakata Kintoki. Tēnei pūrākau Ko te aamu o te tamaiti, ina Sakata Kintoki.

Maunga Ashigara Ko te maunga rongonui ki Breakers Sakata Kintoki Kintaro ranei i Japanese. maunga Ashihara kei roto i te kawanatanga tonga o Kanagawa. Ko roto i te waenganui o te wā Heian, ara te rau tau 10-11, ka korerotia e Sakata Kintoki ki te haere pa nui, me te riro i te kaitiaki Yorimitsu Minamoto. Kintaro Ko te tamaiti rawa kaha, ko wai ka ka hoia rawa kaha, rawa. E ai ki te kōrero, Kintaro kua tenei mana ko te Yamamba te whaea, ko te wahine i roto i nga maunga roto no taua whai mana tipua.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Malta

Kisah Kintaro dalam Bahasa Malta


Fi żminijiet antiki, fin-nofs tal-muntanji Ashigara hemm għexu tifel li eagerly. It-tifel huwa msemmi Kintaro. Huwa kien qawwi mit-twelid. Tant b'saħħithom sal-punt li huwa seta 'iġbed il-ħabel marbut f'mehrież u jiċċaqalqu l-mehries tqil kien crawling.



Meta Kintaro bdew jimxu, ommu sewed vestita aħmar għal Kintaro. Vest kien kbir u għadu laxka wisq għall Kintaro. Iżda kien intenzjonat għax ommu riedu Kintaro jikbru malajr sabiex il-vest skond l Kintaro.

Kintaro jsiru ħbieb u ħbieb huma divertenti. ħabib tagħha huwa annimali muntanji, bħal fniek, xadini, u oħrajn. Kollox sar ħafna fond ta 'Kintaro. Kull jum Kintaro marru għall-muntanji biex jiltaqgħu flimkien u jilagħbu ma 'l-annimali.

"Ejja play romp up fis-muntanji hemmhekk."
"HUP! HUP! HUP! "
Illum huma għandhom tikketta, play lotta l-għada.
"Hakkeyoi! Come on! Come on! "
Għalkemm annimali wrestle, ebda avversarju setanding għall Kintaro.
"Come on! Come on! Kintaro win darb'oħra! "

Kintaro kiber malajr, bla ma jintebħu saret tajbin fil sidrija tiegħu.

Ġurnata waħda, ommha li jifhem li Kintaro ġie qawwija ħafna tatu mannara kbira. nemes mischievous Kintaro jaslu għal post li ġġib mannara kbira.
"Kintaro, nixtieq nieħu lilu .... le-le-le ... adu-du-duuuh!"
Ballottra jġorru mannara kbira, iżda huwa immedjatament mqassma u somersaults. Filwaqt Kintaro setgħu jimxu u jwettqu mannara kbira fuq l-ispalla tiegħu bil-faċilità.

Daħal l-ħarifa. Kintaro u annimali tħallew biex tfittex qastan għall-oppost tal-muntanji.
"Well, il-pont ma jkunx hemm!"
Huwa l-pont waqgħet minħabba l-maltempata? Issa kien hemm pont li jgħaqqad żewġ irdum. "Tajjeb, mela ejjew qatra din is-siġra u nagħmlu pont."
Kintaro ppruvaw biex jitwaqqa 'siġra kbira li qed jikber fil-qrib.
"One-żewġ ti ...!"
"Come Kintaro! Come on! "
"Ga !!"

Fl-aħħarnett huwa rnexxielu qatra l-siġra u jagħmlu pont. Imbagħad dawn kollha jmorru 'l quddiem biex jaqsmu l-pont li ftit ftit.
"Ħej, stenna minuta. M'għandekx pass fuq caterpillar iva. "
Kintaro jixtiequ jgħinu l caterpillar creeping fuq il-wiċċ tas-siġra. Kintaro qlub tajba u l-korpi huma wkoll b'saħħithom. Kintaro huwa tip lil xi ħadd, għalkemm kien biss caterpillar.

Kintaro u l-ħbieb tiegħu busy tfittex qastan. Mingħajr minnhom jafu, dawn ikunu ġew fuq il-muntanji li Allegatament abitati minn orsijiet mhux maħduma u selvaġġi. Fl-bagolli kbar siġra tal-qastan, l-ebda difer marki orsijiet. annimali ħbieb Kintaro bdew shiver tremble.

"Uwoooooo !!!" orsijiet bil-vuċi.
"Hiyaaaaa !!! Hemm tbati! Kif huwa dan? "
"Ejjew run, Kintaro!"
L-annimali dam mferrxa. L-ors ikun laħaq l-quddiem tal-għajn. Kintaro iżda kalm.
"Min ruined muntanji tiegħi? Dan mhux se let go! "
"Ħej, iġorru! I am avversarju tiegħek. Come on! "L-ors u jorbtu ma 'xulxin Kintaro.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro finalment irnexxielhom jneħħi l-ors biż-żewġ idejn. U tossed hija fl-arja, allura maqbuda sod biż-żewġ idejn.

"Horeeeee! Kintaro irbaħ! "
Kintaro saru ħbieb ibatu l-muntanji aktar robust u selvaġġi, imbagħad tul id-kumpanji annimali li marru dar fejn ommu stenniet.

Bħala adulti, Kintaro mar fil-belt u qed gwerriera kuat.Ia ħafna magħrufa bħala l-Kintoki Sakata. Din l-istorja hija l-istorja ta 'tifel meta Sakata Kintoki.

Mount Ashigara huwa muntanji famuż ma sħarijiet Sakata Kintoki jew Kintaro fil-Ġappuniż. muntanji Ashihara jinsabu fil-provinċja lbiċ ta 'Kanagawa. Huwa fin-nofs tal-era Heian, jiġifieri l-seklu 10-11, meta Sakata Kintoki qallek biex tmur belt kbira u jsir gwardja tas-sigurtà Yorimitsu Minamoto. Kintaro huwa tifel b'saħħtu ħafna, li mbagħad sar suldati qawwija ħafna, wisq. Skond il-leġġenda, Kintaro għandha din is-setgħa peress li l-omm kienet Yamamba, li hija l-mara fil-muntanji ta 'ġewwa jkollhom setgħat supernatural.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Malagasi

Kisah Kintaro dalam Bahasa Malagasi


Tamin'ny andro fahiny, eo afovoan'ny ny tendrombohitra Ashigara nisy zazalahy iray izay niaina amim-paharisihana. Ilay zazalahy atao hoe Kintaro. Tonga mahery tokoa izy hatrany an-kibon. Ary mafy ny hevitra fa afaka misintona ny tady mifatotra amin'ny laona sy mampihetsi-po ny mavesatra dia mandady rihitra.



Rehefa nanomboka Kintaro handeha, ny reniny nanjaitra akanjo mena ho Kintaro. Akanjo lava dia lehibe loatra, ary mbola tsy mifatotra ho Kintaro. Saingy niniana satria te Kintaro ny reniny ka mitombo haingana ny akanjo lava araka ny Kintaro.

Kintaro ho namana sy ny namana mahafinaritra. Ny namana dia tendrombohitra biby, toy ny bitro, gidro, ary ny olon-kafa. Nanjary ny zava-drehetra tena tia an'i Kintaro. Isan'andro Kintaro nandeha any an-tendrombohitra mba miaraka, ary milalao ny biby.

"Ndeha hilalao romp niakatra ho any an-tendrombohitra aza."
"Hup! Hup! Hup! "
Ankehitriny dia milalao tenifototra, milalao nitolona ny andro manaraka.
"Hakkeyoi! Haingana e! Haingana e! "
Na dia hitolona biby, tsy misy mpanohitra setanding for Kintaro.
"Haingana e! Haingana e! Kintaro handresy indray! "

Kintaro Nitombo haingana, tsy nahy ho mety hatao ao ny akanjoko.

Indray andro, ny reniny izay mahatakatra fa Kintaro efa tena mafy nomena azy famaky lehibe. Doza anakà Kintaro tonga toerana izay mitondra famaky lehibe.
"Kintaro, mba hitondra azy aho .... ny e-e-e ... Adu-du-duuuh!"
Kionkiona nitondra famaky lehibe iray, fa avy hatrany niahanahana ny sy somersaults. Raha Kintaro afaka mandeha sy mitondra famaky lehibe eo an-tsorony amin'ny mora foana.

Dia tonga ny fararano. Kintaro sy ny biby sisa mba hitady chestnuts any an-tendrombohitra mifanohitra.
"Eny, ny tetezana tsy any!"
Moa ny tetezana nianjera noho ny tafio-drivotra? Ary nisy tetezana mampitohy hantsam-bato roa. "Tsara, dia aoka isika Mitete ity hazo ity, ary manao ny tetezana."
Kintaro Niezaka handrava hazo lehibe iray teo akaiky teo mitombo.
"One-roa-ti ...!"
"Avia Kintaro! Haingana e! "
"Ga !!"

Farany, dia niezaka handao ny hazo, ary hanao ny tetezana. Avy eo izy rehetra mandroso niampita ny tetezana izany tsikelikely.
"Hey, miandry iray minitra. Aza dingana amin'ny fanday eny. "
Kintaro te-hanampy ny sompanga mikisaka amin'ny ambonin'ny hazo. Kintaro tsara fo sy ny vatana ihany koa ny matanjaka. Kintaro dia tsara fanahy amin'ny olona, ​​na dia nisy ihany ny sompanga.

Kintaro sy ny namany sahirana mitady chestnut. Raha tsy misy azy ireo mahalala, dia efa niakatra tao an-tendrombohitra, izay voalaza fa mponina ny orsa marokoroko sy ny bibidia. Teo amin'ny tany malalaka hazo platana vatan-kazo, tsy misy rantsana ny manamarika ny bera. Kintaro mpiara-mitory biby nanomboka Nangorintsina mihorohoro.

"Uwoooooo !!!" feo ny bera.
"Hiyaaaaa !!! Misy bera! Nahoana no izany? "
"Aoka isika hihazakazaka, Kintaro!"
Ny biby nihazakazaka niparitaka. Ny orsa efa nahatratra ny anoloan'ny maso. Kintaro fa tony.
"Iza no namotika ny tendrombohitro? Dia tsy hamela handeha! "
"Hey, hitondra! Izaho no mpifanandrina. Haingana e! "Ny orsa sy ny Kintaro interlock.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro farany nahavita hanandratra ny bera tamin'ny tanana roa. Ka atopatopany izany ho amin'ny rivotra izy, dia nandray azy mafy tamin'ny tanany roa.

"Horeeeee! Kintaro handresy! "
Lasa mpinamana Kintaro hitondra ny tena sy ny bibidia tendrombohitra mikitoantoana, avy eo miaraka amin'ny biby dia nankany an-tranony namany izay niandry ny reniny.

Amin'ny maha olon-dehibe, Kintaro niditra tao an-tanàna sy ho tena kuat.Ia mpiady antsoina hoe ny Sakata Kintoki. Ity tantara ity dia ny tantaran'ny ankizy, rehefa Sakata Kintoki.

Tendrombohitra Ashigara dia tendrombohitra malaza amin'ny Fairytale Sakata Kintoki na Kintaro amin'ny teny Japoney. Ashihara tendrombohitra miorina ao amin'ny faritanin'i Kanagawa atsimoandrefan'i. Eo afovoan'ny ny vanim-potoana Heian, izany hoe ny taonjato 10-11, rehefa Kintoki Sakata nilaza ny handeha tanàna lehibe, ary ho lasa mpiambina Yorimitsu Minamoto. Kintaro dia tena mafy zaza, dia lasa miaramila izay tena mahery koa. Araka ny angano, Kintaro manana izany fahefana izany, satria ny reniny dia Yamamba, izay ny vehivavy ao amin'ny tendrombohitra anatiny dia manana hery mihoatra ny natoraly.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Latvia

Kisah Kintaro dalam Bahasa Latvia


Senos laikos, vidū kalnu Ashigara dzīvoja zēns, kurš ar nepacietību. Zēns ir nosaukta Kintaro. Viņš bija spēcīgs no dzimšanas. Tik spēcīga, lai uzsvērtu, ka viņš varētu pull virves sasaistīto piestā un pārvietojas smagā javas bija indeksēšanu.



Kad Kintaro sāka staigāt, viņa māte šūts sarkanu vesti uz Kintaro. Vest bija liels un vēl joprojām ir pārāk mīksti par Kintaro. Bet tas bija apzināti, jo viņa māte gribēja Kintaro aug ātri, lai veste atbilstoši Kintaro.

Kintaro kļūst par draugiem un draugi ir jautri. Viņas draugs ir kalnu dzīvnieki, piemēram, trušiem, pērtiķiem, un citi. Viss kļuva ļoti mīl Kintaro. Katru dienu Kintaro devās uz kalnu, lai iegūtu kopā un spēlēt ar dzīvniekiem.

"Spēlēsim dauzīšanās augšup kalnos tur."
"HUP! HUP! HUP! "
Šodien viņi spēlē tag, spēlēt cīņas nākamajā dienā.
"Hakkeyoi! Come on! Come on! "
Lai gan cīnīties dzīvniekiem, ne pretinieks setanding par Kintaro.
"Nāc! Come on! Kintaro uzvarēt atkal! "

Kintaro strauji pieauga, negribot kļūt fit viņa veste.

Kādu dienu, viņas māte, kas saprot, ka Kintaro ir ļoti spēcīga devis viņam lielu cirvi. Ļauns sesks Kintaro nāk uz vietu, kas rada lielu cirvi.
"Kintaro, es varētu veikt viņu .... e-e-e ... adu-du-duuuh!"
Zebiekste pārvadā lielu cirvi, bet viņš uzreiz atšķirīgiem un kūleņus. Kaut Kintaro varēja staigāt un veikt lielu cirvi pār plecu ar vieglumu.

Nāca rudens. Kintaro un dzīvnieki tika atstāti meklēt kastaņus uz kalnu pretējo.
"Nu, tilts tur nav!"
Vai tilts krita, jo vētras? Tagad tur bija tilts, kas savieno divas klintis. "Labi, tad ļaujiet mums piliens šo koku, un mēs tiltu."
Kintaro mēģināja gāzt lielu koks aug tuvumā.
"Viens, divi, ti ...!"
"Nāc Kintaro! Come on! "
"Ga !!"

Beidzot viņam izdevās nomest koku un veikt tiltu. Tad viņi visi iet uz priekšu šķērsot tiltu tā pamazām.
"Hei, pagaidiet minūti. Nekāpiet uz kāpurs jā. "
Kintaro vēlas palīdzēt kāpurs Ložņu uz virsmas koka. Kintaro labas sirdis un struktūrām arī ir spēcīga. Kintaro ir veida, lai ikviens, lai gan tas bija tikai kāpurs.

Kintaro un viņa draugi aizņemts meklē kastaņa. Bez tiem zinot, tie ir kalnā, kurš ziņo apdzīvo lāči raupja un savvaļas. Lielajās kastaņu koku stumbriem, ne nagu iezīmē lāči. Kintaro mājdzīvniekiem sāka drebēt dreb.

"Uwoooooo !!!" balss lāči.
"Hiyaaaaa !!! Tur ir lācis! Kā tas ir? "
"Ļaujiet mums vadīt, Kintaro!"
Dzīvnieki skrēja izkaisīti. Lācis ir sasniedzis priekšā acs. Kintaro bet klusums.
"Kas izpostītu manu kalnu? Tas neļaus iet! "
"Hei, sedz! Es esmu jūsu pretinieks. Come on! "Lācis un Kintaro savienojas.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro beidzot izdevās pacelt lāci ar abām rokām. Un iemeta to gaisā, tad nozvejotas to stingri ar abām rokām.

"Horeeeee! Kintaro uzvarēt! "
Kintaro kļuva draugi jāsedz visvairāk nelīdzens un savvaļas kalnu, tad kopā ar dzīvnieku pavadoņiem viņš devās mājās, kur viņa māte gaidīja.

Kā pieaugušajiem, Kintaro aizgāja uz pilsētu un ir ļoti kuat.Ia karavīrs pazīstams kā Sakata Kintoki. Šis stāsts ir stāsts par bērnu, kad Sakata Kintoki.

Mount Ashigara ir slavens kalnu ar pasaku Sakata Kintoki vai Kintaro japāņu. Ashihara kalns atrodas dienvidrietumu provincē Kanagawa. Vai vidū Heian ēras, proti, 10-11 gadsimtā, kad Sakata Kintoki teicis, lai iet lielo pilsētu un kļūt par miesassargu Yorimitsu Minamoto. Kintaro ir ļoti spēcīga bērns, kurš pēc tam kļuva karavīri ļoti spēcīgi, too. Saskaņā ar leģendu, Kintaro ir šo varu, jo māte bija Yamamba, ka ir sieviete interjera kalnos ir pārdabiskas spējas.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Latin

Kisah Kintaro dalam Bahasa Latin


Antiquitus in medio monte habitans Ashigara studiose puer. Kintaro puer, vocatum est nomen ejus. Et forti, a nativitate. Et fortis ipse non trahere ad id quod est funis, in mortarium et cum pila movens grave movetur.



Kintaro ambulare cum coepi, matrem a rubrum induant, ut folia Kintaro. Erat etiam ephod et resoluta ad magnum Kintaro. Sed voluntarium ejus, quia vellet Kintaro celeriter crescunt, ut ferrent ad Kintaro.

Kintaro amici, et amici sunt fun. Amica mons animalium, ut lepores simiarum et aliorum. Quae est valde Kintaro. Kintaro ambulantes pervenerunt ad montana, et ut quotidie ludere cum animalibus.

"Eamus in ludo romp montes."
"Hup! Hup! Hup! "
Tag hodie ludere, ludere in proximo dies sollicitus.
"Hakkeyoi! Veni! Veni! "
Luctantur cum animalibus, non quia adversarius setanding Kintaro.
"Veni! Veni! Kintaro vincere iterum! "

Kintaro crevit celeriter, ut fit in ipsius nesciens tunicam.

Olim qui intellegat Kintaro matre fuerit ei datum a securis fortissimi. Improba ferret Kintaro venerunt in locum, qui facit magna et securim.
"Kintaro, et ego eum tollam .... e e e-du-duuuh adu ..."
Mustela portantes a securi, et statim somersaults et erraverunt. Dum potuit ambulare Kintaro humeros facile ferre bipennem magna.

Venit autumno. Kintaro sunt animalia et ad sinistram pro castaneis ad montem oppositum.
"Bene, non pons"
Is pro ponte impetus Pons erat coniuncta duabus rupibus. "Bona ergo lignum et demittatur facere pontem instituit."
Kintaro evertere conatus est, ut eadem crescit in arborem magnam.
"Una duos-ti ..."
"Veni Kintaro! Veni! "
"Cor !!"

Postremo coacti admiserit et lignum pontis consauciatus. Omnes transire pontem paulatim incedere.
"Heus expectate paulisper. Ne vestigium quidem a eruca. "
Auxilium volo Kintaro eruca reptant super arboris. Kintaro bono animo sint, et corpora etiam fortis. Benignus Kintaro nemini licet tantum bruchus.

Amicorum intentus sua quaerunt Kintaro castaneis. Iis nescientibus, qui fuerunt in montem incolant gerit duro ferroque parem. In magna castaneis truncos, non habet ungue notat. Kintaro comes animalia coepit tremere commovebitur.

"Uwoooooo !!!" vocem habet.
"Hiyaaaaa !!! Illic 'a se! Quid est hoc? "
"Curramus, Kintaro!"
Animalia dispersi fugerunt. Ursus ante oculum pervenit. Sed Kintaro mph.
"Quis perdidit meo? Non dimittam "
"Heus, testimonium! Quia adversarius vester. Veni! "Ursus, et Kintaro NECTO.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Denique ferunt Kintaro levare manibus geri. Pulsae in aerem, et tenuit ambabus manibus firmiter.

"Horeeeee! Kintaro vincere! "
Kintaro testimonium amici maxime fera et aspera in montem, et cum bestiis et socii eius abiit in domum suam, qua expectabat.

Quibus adultis, Kintaro abiit in civitatem, et kuat.Ia robustus valde ut Sakata Kintoki. Hoc est historia puer cum Sakata Kintoki.

In monte, cum mons clarus est Ashigara Sakata Kintoki aut fairytale Kintaro in Japanese. Ashihara monte sita in Africum provincia Kanagawa. Is in medio Heian era, scilicet in saeculo 10-11, et facta est civitas magna in Sakata Kintoki dixit ad Yorimitsu Minamoto satellitum. Kintaro puer est valde fortis, qui tunc erant viri fortissimi sunt. Secundum ad legenda, quia illa potestas Kintaro Yamamba Servio Tullio fuit nomen, quod est mulier in interioribus viribus supernaturalibus montes.

Kisah Kintaro dalam Bahasa Igbo

Kisah Kintaro dalam Bahasa Igbo


N'oge ochie, na n'etiti ugwu Ashigara e biri a nwa okorobịa na-atụsi. Nwa okoro na-aha Kintaro. O siri ike site n'ọmụmụ. Siri nnọọ ike ruo n'ókè nke ọ pụrụ iji eriri kegide ke a ngwa agha na-akpụ akpụ na arọ ngwa agha na-crawling.



Mgbe Kintaro malitere ije ije, nne ya na-adụ a red vest na-Kintaro. Vest bụ nnukwu ma ka na kwa omume rụrụ maka Kintaro. Ma, ọ bụ kpachaara anya n'ihi na nne ya chọrọ Kintaro eto ngwa ngwa nke na vest dị ka Kintaro.

Kintaro-aghọ ndị enyi na enyi na-fun. Ya na enyi bụ ugwu ụmụ anụmanụ, dị ka òké bekee, enwe, na ndị ọzọ. Ihe niile ghọrọ nnọọ ụtọ nke Kintaro. Kwa ụbọchị Kintaro gara ugwu iji nweta ọnụ na na na na ụmụ anụmanụ.

"Ka anyị kụọ romp rigo n'ugwu n'ebe ahụ."
"Hup! Hup! Hup! "
Taa ha na-egwu mkpado, na-egwu atụgharị na-esote ụbọchị.
"Hakkeyoi! Ngwanụ! Ngwanụ! "
Ọ bụ ezie na mgba na ụmụ anụmanụ, ọ dịghị onye iro setanding maka Kintaro.
"Ngwanụ! Ngwanụ! Kintaro merie ọzọ! "

Kintaro mụbara n'ike n'ike, iso onye na kwesịrị ekwesị na ya waistcoat.

Otu ụbọchị, nne ya na-aghọta na Kintaro e ike nyere ya a nnukwu anyu-ike. Mischievous ferret Kintaro abịa ebe ahụ na-eweta nnukwu anyu-ike.
"Kintaro, nwere ike m na-enye .... e-e-e ... adu-du-duuuh!"
Weasel ebukwa nnukwu anyu-ike, ma ọ ozugbo obiab na somersaults. Mgbe Kintaro nwere ike na-eje ije na-ebu nnukwu anyu-ike n'elu ubu-ya na ala.

Wee mgbụsị akwụkwọ. Kintaro na ụmụ anụmanụ e hapụrụ anya n'ihi na chestnuts ugwu na ncherita-iru.
"Ọfọn, àkwà mmiri ahụ bụ n'ebe ahụ!"
Bụ àkwà mmiri ahụ dara n'ihi na nke oké ifufe? O nwere otu onye àkwà mmiri jikọtara abụọ ọnụ ọnụ ugwu. "Good, mgbe ahụ ka anyị dobe osisi a na anyị na-eme ihe njikọ."
Kintaro gbalịrị ịkwatu a nnukwu osisi na-eto eto dị nso.
"One-abua-edebata ...!"
"Bịanụ Kintaro! Ngwanụ! "
"Ga !!"

N'ikpeazụ, o jisiri ike idebe nke osisi na-eme ka a àkwà mmiri. Mgbe ahụ, ha nile na-aga n'ihu ịgafe àkwà mmiri ya nke nta nke nta.
"Hey, echere a nkeji. Adịghị kwụpụ on a katapila ee. "
Kintaro chọrọ inyere katapila na-akpụ akpụ n'elu osisi. Kintaro ezi obi na ahụ nwekwara ike. Kintaro bụ ndị na-emere onye ọ bụla, ọ bụ ezie na ọ bụ naanị a katapila.

Kintaro na ndị enyi ya ọrụ n'aka na-achọ chestnut. Enweghị ha maara, ha anọwo na elu na ugwu na-kọrọ bi bea ike ike na anụ. Na nnukwu chestnut osisi Kporo, ọ dịghị mbo aka n'egosi bea. Kintaro enyi anụmanụ malitere maajijiji jijiji.

"Uwoooooo !!!" olu bea.
"Hiyaaaaa !!! E nwere ihe a bear! Olee otú nke a? "
"Ka anyị na-agba ọsọ, Kintaro!"
The ụmụ anụmanụ efehe gbasasịa. The bear ruru n'ihu nke anya. Kintaro ma jụụ.
"Ònye emebi m ugwu? Ọ ga-ekwe ka na-aga! "
"Hey, iburu! A bu m iro. Ngwanụ! "The bear na Kintaro interlock.
"Grragh. grragh, grraaaagh! "
"Hmmph, Hmmmph!"

Kintaro akpatre jisiri ebuli ndị bear aka ya abụọ. Na-ebugharị ya n'ime ikuku, mgbe ahụ, na-ejide ya guzosie aka ya abụọ.

"Horeeeee! Kintaro imeri! "
Kintaro ghọrọ enyi na-agba ndị kasị jupụtara na nkume, na anụ ugwu, mgbe ahụ, tinyere ụmụ anụmanụ ndị ibe enye ama aka ufọk ebe nne ya chere.

Dị ka okenye, Kintaro wee banye n'obodo na-eme oke kuat.Ia warrior mara dị ka Sakata Kintoki. Akụkọ a bụ akụkọ nke a nwa mgbe Sakata Kintoki.

Mount Ashigara bụ a ma ama ugwu na fairytale Sakata Kintoki ma ọ bụ Kintaro na Japanese. Ashihara obot emi odude ke n'ebe ndịda ọdịda anyanwụ n'ógbè Kanagawa. Dị n'etiti nke Heian oge, ya bụ na 10-11 narị afọ, mgbe Sakata Kintoki gwara ka ha gaa nnukwu obodo ma na-a nche Yorimitsu Minamoto. Kintaro dị ike nwa, bụ onye ghọrọ agha ike, kwa. Dị ka akụkọ mgbe, Kintaro nwere ike a n'ihi na nne bụ a Yamamba, ya bụ nwaanyị n'ime ime ugwu nwere karịrị ike mmadụ.